Jakobus 3:1

SVZijt niet vele meesters, mijn broeders, wetende, dat wij te meerder oordeel zullen ontvangen.
Steph μη πολλοι διδασκαλοι γινεσθε αδελφοι μου ειδοτες οτι μειζον κριμα ληψομεθα
Trans.

mē polloi didaskaloi ginesthe adelphoi mou eidotes oti meizon krima lēpsometha


Alex μη πολλοι διδασκαλοι γινεσθε αδελφοι μου ειδοτες οτι μειζον κριμα λημψομεθα
ASVBe not many [of you] teachers, my brethren, knowing that we shall receive heavier judgment.
BEDo not all be teachers, my brothers, because we teachers will be judged more hardly than others.
Byz μη πολλοι διδασκαλοι γινεσθε αδελφοι μου ειδοτες οτι μειζον κριμα ληψομεθα
DarbyBe not many teachers, my brethren, knowing that we shall receive greater judgment.
ELB05Seid nicht viele Lehrer, meine Brüder, da ihr wisset, daß wir ein schwereres Urteil empfangen werden; denn wir alle straucheln oft.
LSGMes frères, qu'il n'y ait pas parmi vous un grand nombre de personnes qui se mettent à enseigner, car vous savez que nous serons jugés plus sévèrement.
Peshܠܐ ܤܓܝܐܐ ܡܠܦܢܐ ܢܗܘܘܢ ܒܟܘܢ ܐܚܝ ܐܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܝܕܥܝܢ ܕܕܝܢܐ ܝܬܝܪܐ ܚܝܒܝܢܢ ܀
SchWerdet nicht in großer Zahl Lehrer, meine Brüder, da ihr wisset, daß wir ein strengeres Urteil empfangen!
WebMy brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive the greater condemnation.
Weym Do not be eager, my brethren, for many among you to become teachers; for you know that we teachers shall undergo severer judgement.

Vertalingen op andere websites


Hadderech